Стоит знать: современная литовская литература

literatura

Топ-5 лучших произведений современной литовской литературы для ПЛУГа составила известный молодой критик, филолог и поэт Виргиния Цыбарауске. Книги отбирались по нескольким критериям. Прежде всего ― художественная ценность и заметность в поле культуры (премии, внимание критиков и читателей). Второй важный критерий отбора ― оригинальность взаимодействия с литературным, культурным и историческим контекстом. Помимо этого, Виргиния старалась включить в топ произведения разных жанров. Последовательность произведений определяется хронологией, а не степенью их значимости.


Сигитас Парульскис
Три секунды неба

(роман, 2002)
[Sigitas Parulskis, Trys sekundės dangaus]

Культовый роман поэта, прозаика и драматурга Сигитаса Парульскиса (p. 1965), живого классика современной литовской литературы, называют манифестом «потерянного поколения». К этому поколению причисляют авторов, родившихся и получивших образование в советской Литве, они встретили восстановление независимости, будучи уже сформировавшимися скептиками в отношении идеологий. Прозе и стилю Парульскиса свойственна фрагментарность, сочетание поэтичности и гиперреализма. Культовость романа связана с тем, что он предлагает альтернативу официальной культурной памяти, в которой период национального возрождения воспринимается исключительно как пронизанный духом общественного взаимопонимания, патриотизма и национальной гордости. Роман «Три секунды неба» переведен на многие языки (немецкий, итальянский, польский, шведский и др.), но на русском пока не выходил.

С прозой Парульскиса на русском языке (фрагментами из более поздних романов «Бормочущая стена», «Мрак и партнеры») можно познакомиться на страницах журнала «Вильнюс», 2009, № 177, c. 10-17; 2012, № 183, c. 11-21.


Марюс Ивашкявичюс
Мадагаскар

(пьеса в трех действиях, 2004)
[Marius Ivaškevičius, Madagaskaras]

В пьесе Марюса Ивашкявичюса (p. 1973) иронично обыгрывается связь с культурной традицией межвоенной независимой Литвы. Героями становятся не только фигуры литературной и культурной жизни, но и сам язык, его специфика. Главный герой пьесы Казимирас Покштас обуян идеей переселить литовцев в Африку и таким образом сохранить нацию. Его прототип ― отец литовской геополитики Казис Пакштас (1893-1960). Прототипы есть и у других первостепенных персонажей. Например, героиня Сале очевидно создана на основе трагической судьбы и литературной биографии классика литовской поэзии Саломеи Нерис (1904-1945). Подобная авторская стратегия позволяет актуализировать застывшие в своей каноничности фигуры литовской литературы и культуры. На фоне преобладающей в литовском литературоведении тенденции лишать двусмысленности биографии классиков пьеса Ивашкявичюса выполняет роль необходимой провокации, возвращая жизненность и аутентичность историческим фигурам. На русском языке, в переводе Георгия Ефремова, пьеса публиковалась в альманахе «Современная драматургия», Москва, №1 (январь-март) 2006; доступна на личном сайте переводчика.


Гедра Радвилавичюте
Этой ночью я буду спать у стены

(эссе, 2010)
[Giedra Radvilavičiūtė, Šiąnakt aš miegosiu prie sienos]

Радвилавичюте (р. 1960) (совместно с Альфонсом Андрюшкявичюсом, Сигитасом Гядой и Сигитасом Парульскисом) принадлежит к так называемой «команде “Шяурес Атенай”»1. Какое-то время все они развивали жанр литературного эссе, публикуя свои произведения на страницах упомянутого издания. Благодаря своей неопределенности, пограничности, лиминальности, жанр эссе стал для них пространством творческой свободы, где обсуждались и решались проблемы взаимоотношения литературности и автобиографичности, субъективности и принадлежности традиции. Эссе Радвилавичюте совмещают в себе два, на первый взгляд, несовместимых начала. С одной стороны, детально фиксируются мгновения повседневной жизни пожилой женщины ― горожанки, интеллектуалки, матери, подруги, соседки; с другой стороны, в виде густой сетки интертекстуальных отсылок в тексте постоянно присутствует отстраняющий, деконструирующий литературный контекст. Интертексты выполняют двойственную функцию: они придают субъективному опыту универсальный масштаб и культурную значимость и одновременно ставят под вопрос возможность артикуляции аутентичного опыта в художественном тексте. На русском языке эссе Радвилавичюте «Обаяние текста» из рекомендуемого сборника можно прочитать в журнале «Вильнюс», 2010, № 179, с. 20-29; в английской версии журнала «Вильнюс» публиковалось другое эссе из того же сборника: «A Toast», in: The Vilnius Review, 2010, Nr. 27, p. 10-19.


Ромуальдас Гранаускас
Жития святых

(новеллы, 2013)
[Romualdas Granauskas, Šventųjų gyvenimai]

Святые прозаика и драматурга Гранаускаса (1939-2014) ― это обычные, на первый взгляд ничем не примечательные жители литовских деревень и поселений, чья повседневность в оккупированной советскими войсками послевоенной Литве наполняется массовыми депортациями, внезапными арестами, предательством и самопожертвованием. Ясный, фотографический, очищенный от пояснений и психологизации стиль повествования сообщает новеллам плотность хроники. Сборник как художественное целое напоминает старый альбом, в котором отдельные фрагменты постепенно соединяются в картину отдаленной, странной и жуткой жизни. Книги Гранаускаса в переводе на русский язык выходили начиная с 1971 года, однако «Жития святых», судя по всему, еще не переведены.


Валдас Гядгаудас
Крепнущий черный

(стихотворения, 2013)
[Valdas Gedgaudas, Stiprėjanti juoda]

Поэт Владас Гядгаудас (1962-2013), входивший в последнее десятилетие XX века в группу «Svetimi» («Чужие»), которая декларировала свободу текста от автора, единственный из всех своих коллег и позднее продолжал радикальную полемику с поэтической традицией. В его стихах деконструкция литературных средств, культурных и мифологических образов демонстрирует условность, нарочитость языка и культуры, невозможность поэтического воплощения непосредственного опыта и сопутствующую этому тоску. В этом смысле источником поэзии Гядгаудаса становится смерть самой поэзии. На русском языке стихи Гядгаудаса (правда, из более раннего сборника) в переводе Виталия Асовского можно прочитать в журнале «Вильнюс», 2010, № 179, c. 39.


1 Еженедельник «Šiaurės Atėnai» [Северные Афины] выходит с 1990 г. и занимает важное место в культурной панораме Литвы.


читать на эту же тему